Porijeklo popularnih božićnih pjesama
Praznici
Deborah je istraživački entuzijast! Posebno se zanima za drevne misterije svijeta.

Čitajte dalje da biste saznali fascinantnu povijest ovih sjajnih božićnih pjesama!
Božićne pjesme dio su božićne tradicije - to su već stotinama godina. Neke od popularnih pjesama imaju fascinantno podrijetlo i intrigantne priče iza svog nastanka.
Šarmantna melodija ovih pjesama ostala je u srcima onih koji su njihovu melodiju slušali još od vremena kada se Božić slavio pjevajući njihove vesele stihove na snijegom prekrivenim ulicama Londona.
Popularne božićne pjesme
- 'Bog počivao, sretno, gospodo'
- 'Želimo vam sretan Božić'
- 'Zvončići'
- 'Deck the Halls'
- 'O božićno drvce'
- 'Mali bubnjar'
- 'Carol of the Bells'
- 'Tiha noć'
- 'Prvi Noel'
- 'Sretan ti Božić'
1. 'Bog počivao, sretno, gospodo'
Skladatelj ove vrlo stare pjesme je nepoznat. Vjerojatno je nastao negdje u 16. stoljeću, s grupama čekalaca koji su putovali po Londonu pjevajući u tavernama. Postoje zapisi o tome da se pjevao u kršćanskoj crkvi od 15. stoljeća, ali je himna prvi put stavljena u tisak 1760. godine.
'God Rest Ye Merry Gentlemen' prvi je objavio William B. Sandy, uključio je njegovu verziju u svoju publikaciju Stare i moderne božićne pjesme 1833. Pjesma je radosni hvalospjev koji govori o Isusovom rođenju. Njegova popularnost proširila se diljem Europe i stigla do Amerike.
Riječi u ovoj pjesmi imaju drugačije značenje na starom engleskom od današnjeg engleskog.
- Odmor- napraviti ili zadržati
- veselo- uspješan, ili velik i moćan
Crkva iz 15. stoljeća nije dopuštala radosne pjesme u crkvi. Seljaci, čekaoci i čuvari pjevali su božićne pjesme na ulicama Jolly Londona. 'God Rest Ye Merry Gentlemen' bio je popularan za ljude koji su pjevali dok su hodali ulicama Londona. 'God Rest Ye Merry Gentlemen' jedna je od najstarijih pjesama; na vjerojatno pet stoljeća, to je trajna melodija koja je omiljena tijekom Božića.

2. 'Želimo vam sretan Božić'
'Želimo vam sretan Božić' je engleska pjesma iz 16. stoljeća na zapadnoj zemlji. Izvorni autor ostaje nepoznat. Stoljećima se prenosio od kolednika usmeno prije nego što je zabilježen. Siromašni, obično djeca, pjevali bi bogatima u nadi da će dobiti darove ili nagrade. U 16. stoljeću crkva je zabranila božićne pjesme i pjevanje od vrata do vrata, no u 19. stoljeću kolendavanje je ponovno postalo popularno. Koledari bi čekali na vratima dok ne dobiju poslastice, viktorijanski engleski bogataši su ih zvali Waits.
Koledanje je bilo popularno tijekom viktorijanske ere 19. stoljeća. Engleska je tradicija bila da bogati ljudi iz zajednice daju božićne poslastice kolendarima na Badnjak, Figgy Pudding, koji je uobičajen. Figgy puding je tradicionalni engleski božićni desert, izraz Figgy Pudding' skovao je pjesma We Wish You a Merry Christmas. Jadni koljedari pjevali su stihove kao takve, Sad nam donesi malo smokvinog pudinga, Nećemo ići dok ne nabavimo, Pa, donesite ga ovdje. Želimo vam sretan Božić jedna je od rijetkih pjesama koja spominje i sretnu novu godinu.

Božićne pjesme su vrlo stara tradicija Božića, a neke su se pjesme prenosile usmeno tijekom stoljeća.
3. 'Jingle Bells'
Popularnu božićnu pjesmu Jingle Bells napisao je vojnik x-konfederacije i simpatizer južnjačkog naroda, James Lord Pierpont 1850. Inspiriran godišnjom utrkom saonica s jednim konjem na ulicama Selem i Pleasant između Medford Squarea i Malden Squarea. Mjesto gdje su tekstovi izvorno napisani je sporno. Debat u Medfordu, Massachusettsu i Savannahu u Georgiji, oboje su tvrdili da su izvor pjesama. Najvjerojatnije je, iako nije provjereno, pjesma napisana za sat nedjeljne škole njegovog oca za Dan zahvalnosti, a zatim ponovno otpjevana u vrijeme Božića. U to se vrijeme mislilo kao Merry Jingle.
Izvorno nazvan One horse open saonice, 'Jingle Bells' je prvi put objavljen 1857. Manje poznat u odnosu na pjesmu uključivao je podizanje djevojaka i utrke na snijegu, idite dok ste mladi. Točan datum kada je uzeo olovku na papir pomalo je misterij.
Stihovi originala nasuprot pjevali su ovako:
jureći po snijegu,
U otvorenim saonicama s jednim konjem,
Preko brda kojima idemo,
Smijati se cijelim putem;
Zvončića na bob repu, prsten Razvedri duhove,
Joj, koji sport voziti i pjevati
Večeras pjesma sa sankama
Refren:
Jingle Bells, Jingle Bells,
Zveckanje cijelim putem;
Oh! Kakva je radost voziti se
U otvorenim saonicama s jednim konjem
Prije dan-dva
Mislio sam da se provozam
A uskoro i gospođica Fannie Bright
Sjedio je pored mene
Konj je bio mršav i mršav
Nesreća je sagledala njegovu sudbinu
Ušao je u napuštenu obalu
A mi, ustali smo grčevi
Jingle Bells definitivno je ostao favorit svih vremena za božićnu sezonu.

Zvona su svakako svečani dodatak Božiću! Pjesme Jingle Bells i Carol of the Bells spominju ove male božićne džinglove.
4. 'Deck the Halls'
Deck the Halls izvorno dolazi iz velške zimske pjesme Nos Galan, koja govori o novogodišnjoj noći. Melodija potječe iz 16. stoljeća. Prvi put je objavljena s engleskim tekstovima 1862. u Welsh Melodies, Vol. 2, s velškim stihovima Johna Jonesa i engleskim tekstovima koje je napisao Thomas Oliphant.
Thomas Oliphant bio je tekstopisac i autor koji je pisao nove tekstove na stare melodije i interpretirao strane pjesme na engleski. Bio je tekstopisac za dvor kraljice Viktorije. Velški tekst za Nos Galan pjevao je o nadolazećoj Novoj godini, ali Oliphantova skladba na engleskom pjeva početak božićnih praznika. Pretvorio je velški napjev u božićnu pjesmu i dodao ukras i veselje suprotnosti.
Ovaj redak stihova koji spominje piće je revidiran: Napunite čašu medovine, ocijedite bačvu Izvorni velški stihovi pjevaju o zimi, ljubavi i hladnom vremenu:
Oh! Kako meka moja lijepa njedra,
Fa la la la la la la la
Oh! Kako je sladak šumarak u cvatu,
Fa la la la la la la la
Riječi ljubavi i međusobni poljupci,
Fa la la la la la la la
Moderna verzija 'Deck the Halls' je ona objavljena u pjesmarici iz 1866. pod naslovom The Knjiga pjesama , u to vrijeme pjesma je nosila naziv Deck the Hall. Poznata božićna pjesma na kraju je postala 'Deck the Halls'.

U romanu Charlesa Dickena 'Božićna pjesma' spominje pjevača koji pjeva na vratima Scroogeova ureda, kojeg je prestrašio ravnalom.
5. 'O božićno drvce'
'O božićno drvce' inspirirana je njemačkom narodnom pjesmom. O Tannenbaum koji je napisan u Njemačkoj sredinom 1500-ih. Mnogo je puta prepisana. Prvi poznati tekst pjesme Tannenbaum datira iz 1550. godine.
Godine 1615. pjesma Melchoira Francka pjevala je himnu s drugim imenom ljupkom drvetu:
O bor, o bor, plemenita si grančica! Pozdravljaš nas zimi, drago ljeto.
Postoje brojne verzije stihova. Najpoznatiju verziju pjesme Tannenbaun napisao je 1824. Ernst Gebhard Salmon Anshutz. Nije se posebno osvrnuo na božićno drvce:
O jelo, O jelo kako su vjerne tvoje grane.
Pjesma je bila o jelama; postalo je božićno drvce u 19thstoljeća. Narodna pjesma možda se odnosila na lijepa drvca, ali je od tada postala božićna pjesma koja pjeva o božićnom drvcu i kako su zelene njegove grane.
6. 'The Little Drummer Boy'
Izvorno nazvana Carol of the Drum, vjeruje se da je ovu pjesmu napisala Katherine K. Davis 1941. Pjesma se temeljila na staroj češkoj pjesmi o rođenju Isusa Krista i darovima predstavljenim novorođenom kralju. Izvorno češka uspavanka gospođice Jakubickove, engleske riječi dodao je Percy Deamer 1918. za službenu Oxfordska knjiga pjesama . Tekst je potom promijenila Katherine Kennicott Davis 1941. godine.
Godine 1958. Henry Onorati i Harry Simeone ponovno su aranžirali pjesmu pod naslovom 'The Little Drummer Boy'. Bilo je kontroverzi oko toga kome treba pripisati skladbu i napisane tekstove, a pojavljuju se imena Jack Halloran, Onorati, Simone i Katherine Davis. Pjesma je zajednički zaslužna Henryju Onaratiju, Harryju Simeoneu i Katherine Davis 1959. 'The Little Drummer Boy' je bezvremenska pjesma, s melodijom udaranja bubnja koja zauzima svoje mjesto u klasičnoj tradiciji Božića.

Little Drummer Boy temelji se na češkoj uspavanki koju je napisala Katherined K. Davis 1941. Otkucaji bubnjeva ovjekovječili su ovu pjesmu u srcima mnogih.
7. 'Carol of the Bells'
Ova zadivljujuća melodija započela je kao ukrajinska Bell Carol. 'Carol of the Bells' skladao je ukrajinski skladatelj Mykola Leontovych 1914. godine na stihove Petera J. Wilhouskyja. Pjesma se temelji na ukrajinskom narodnom napjevu zvanom Shchedryk.
Pjesmu su otpjevali ukrajinski seljani dočekujući Novu godinu. Ovaj tradicionalni ukrajinski narodni napjev slavio je sezonu ponovnog rođenja i nade u uspješnu Novu godinu. Leontovych i J. Wilhousky preobrazili su napjev u božićnu pjesmu. Ova pjesma ima mjesto u klasičnoj tradiciji Božića.
8. 'Tiha noć'
Na Badnjak 1818. pjesma Stille Nacht! Heilige Nacht se prvi put čuo u seoskoj crkvi u Oberndorfu u Austriji. Ono što ovu pjesmu čini jedinstvenom je to što je izvorno napisana kao pjesma. Božićna pjesma skladana je za gitaru koja će se koristiti u večernjoj misi. 'Tiha noć' od tada je prevedena na stotine jezika.
'Tihu noć' napisao je Joseph Mohr 1816. godine, mladi svećenik dodijeljen hodočasničkoj crkvi sv. Nikole u Mariapfarru u Austriji. Nepoznato je što je inspiriralo Josepha Mohra da sklada poetsku verziju 'Tihe noći'. Dvije godine kasnije, crkvene orgulje nisu radile; prema legendi, miševi su oštetili orgulje i učinili ih neupotrebljivim prije Božića. Mohr je odlučio da bi njegova pjesma mogla biti dobra pjesma za njegovu kongregaciju za sljedeću večer na njihovoj službi na Badnjak.
Joseph Mohr je 24. prosinca 1818. zamolio svog glazbenika — učitelja Franza Grubera, koji je živio u stanu iznad školske zgrade u obližnjem Arnsdorfu — da njegovoj pjesmi doda melodiju i pratnju gitare kako bi se mogla pjevati na ponoćnoj misi. Gruber i Mohr je otpjevao njihovu novu skladbu.
Karl Mauracher, majstor za gradnju i popravku orgulja, otputovao je u Oberndorf da radi na orguljama. Gruber je testirao instrument s tihom pjesmom. Mauracher je bio toliko impresioniran melodijom da je odnio kopiju skladbe kući u alpsko selo Kapfing. Nakon toga se proširila Europom kao tirolska narodna pjesma, a probila se i po svijetu. Tekstovi su od tada promijenjeni u popularnu verziju kakvu danas poznajemo.

Mladi svećenik Joseph Mohr napisao je pjesmu Tiha noć 1816. Postala je božićna pjesma koju svi danas poznajemo.
9. 'Prvi Noel'
'Prvi Noel' je prvi put objavljen 1823. Ova pjesma vjerojatno je francuskog ili engleskog podrijetla. Nagađalo se da je tekst pjesme 'Prvi Noel' vjerojatno potjecao iz misterija. Igre misterija bile su dramatizacije biblijskih priča; Isusovo rođenje bilo je popularno o kojem su pričali pjevači, pisci i glazbenici.
Stotine ovih misterijskih predstava odigrale su se u Francuskoj i Engleskoj. Smatra se da je Prvi Noel nastao iz ovih produkcija. Postoje dokazi o ovoj pjesmi u Francuskoj tijekom 15. stoljeća, ali možda je nastala već u 1200-ima. Do 1800-ih postao je popularan u Engleskoj.
William Sandys dodao je riječi pjesmi; prvi put su glazba i tekstovi objavljeni zajedno 1823 Stare i moderne božićne pjesme . 'Prvi Noel' najtajanstvenija je pjesma na ovom popisu po svom nastanku. To je jedna od najdražih božićnih pjesama i uistinu dirljivo prepričavanje Kristova rođenja. Riječ Noel potječe iz latinskog, što znači rođendan.
10. 'Sretan mali Božić'
Ova popularna božićna pjesma napisana je za film Upoznajte me u St. Louisu. Napisali su je tekstopisci Hugh Martin i Ralph Blain. Judy Garland pjeva božićnu pjesmu u filmu iz 1944.
Zaista je lijepo čuti Judy Garland kako pjeva ovu božićnu melodiju. Hugh Martin je gotovo odbacio svoju originalnu kreaciju pjesme. Martin je radio s melodijom tri dana, a zatim ju je bacio. Blaine je slušao i mislio da je predobro za baciti. Kopali smo po košu za smeće i pronašli ga, Blain je rekao, Hvala Gospodinu što smo ga pronašli. Zajedno su radili na stihovima, ali prvi je nacrt bio tužan za pjevanje Judy Garland. Naposljetku su napisali verziju koju smo vidjeli u filmu, a vesela melodija je odmah bila uspješna. 'Have Yourself a Merry Little Christmas' sada je popularna božićna pjesma.

Božićne pjesme omiljeni su dio proslave Božića!
Navedeni izvori:
https://www.youtube.com/watch?v=FlfHyb397VY
https://www.thoughtco.com/we-wish-you-a-merry-christmas-1322366
www.americanmusicpreservation.com/jinglebellssong.htm
https://home.snu.edu/~hculbert/silent.htm
https://www.thoughtco.com/deck-the-halls-traditional-1322574
https://historybecauseitshere.weebly.com/katherine-davis-the-little-drummer-boy.html